In a meeting at Google in 2004, the discussion turned to an e-mail message the company had received from a fan in South Korea. Sergey Brin, a Google founder, ran the message through an automatic ...
One of the most frequently-used phrases at (virtual) business conferences these days is “the future of work.” It’s increasingly clear that artificial intelligence and other new technologies will bring ...
Hard to imagine but it has been 58 years since IBM and Georgetown University teamed up to run what they said was at the time the first English-to-Russian language computer translation program. Perhaps ...
The makers of a University of Southern California computer translation system consistently rated among the world's best are teaching their software something new: English grammar. Most modern "machine ...
Agentic AI tools can translate more than just words — they can also incorporate video and audio sources to further refine and add context to their actions and results. Generative AI (genAI) agents are ...
The English/Dari critical care manuals help with treatments at outposts such as Forward Operating Base Lightning near Gardez, Afghanistan. Military medical personnel have teamed with computer ...
The past few years have shown that U.S. government intelligence goes only so far. One of the biggest challenges is recognizing vital information in foreign languages — and acting quickly on it. That’s ...
If you enjoyed this article, I’d like to ask for your support. Scientific American has served as an advocate for science and industry for 180 years, and right now may be the most critical moment in ...
When I heard about the “Live Translation” feature of Apple’s newly released AirPods, what came to mind was my first night out in Berlin more than 20 years ago. I was just out of college, an American ...
Companies that once focused almost exclusively on preparing software and other high-tech products for export are entering some new markets of their own. Amid the tech slowdown of the past few years, ...
NEW YORK (Reuters Health) - Computer programs pharmacists rely on to translate prescription labels for non-English speaking customers often produce potentially harmful errors, new research indicates.